Zlepšujte se v angličtině sledováním filmů

27.11.2012 - Studijní tipy

TVOd gramatiky si dáme na pár dní pauzu a odpočineme si u jedné z nejpříjemnějších metodik výuky. A když odpočineme, tak se vším všudy. Přichystejte si své oblíbené pití a upražte si popcorn. Ukážeme si, že se lze vzdělávat i něčím, co děláme vůbec nejraději – sledováním filmů. Čas od času se na nějaký film nebo seriál podívá každý z nás a když už si k tomu najdeme čas, nebylo by od věci ho využít k dalšímu sebevzdělávání. V následujících odstavcích vám prozradíme několik tipů, díky kterým dostanete maximum i z totálního propadáku.

Filmy vydají za deset učebnic

Na otázku, proč jsme si jako téma dnešního příspěvku vybrali právě filmy, existuje jasná odpověď. Protože kinematografii milujeme. Zeptejte se sami sebe, jestli je pro vás příjemnější biflovat látku z učebnice, nebo se podívat na herecké výkony svých oblíbených hollywoodských star a dáte nám zapravdu. A protože dělat něco, co nás baví, je základem úspěchu, mělo být efektivní i sledování filmů.

Největší kouzlo tkví v autentičnosti. Tou nemáme na mysli děj, ale způsob, jak se ve filmu mluví. V naprosté většině z nich se totiž mluví hovorově, tedy tak, jako ve skutečnosti. Pokud jste někdy v minulosti zkoušeli audio výuku na kazetách či CD, pravděpodobně jste brzy poznali, že poslouchat „strojené“ rozhovory není zrovna to pravé ořechové a jsou to právě filmy, ve kterých se setkáte se skutečnou mluvou. Spousta filmů se navíc odehrává v destinacích, pro které je typický určitý dialekt a pokud nebyl režisér úplný ignorant, seznámíte se i s jinou, než klasickou britskou či americkou angličtinou.

Jak je sledovat, abychom se naučili co nejvíc?

Chcete-li ze sledování filmů „vydolovat“ zdaleka nejvíc, pusťte si je v angličtině s anglickými titulky. Pokud jste již snímek viděli v českém znění, nebude vám pochopení děje činit problém a naučíte se spoustu nových slovíček z kontextu.

V případě, že si příliš nevěříte, nastavte si titulky dvojí a to v angličtině i v češtině. Novější přehrávače totiž umožňují i tuto možnost. Dejte si však pozor – titulky jsou většinou přizpůsobeny danému jazyku a nemůžete proto brát překlad doslovně.

Nezapomeňte si dělat poznámky – zapisujte si věty a fráze, které vás zaujaly, případně celé rozhovory. Opakujte si výslovnost současně s protagonisty na obrazovce. Mluvte nahlas!

 

Jak sami vidíte, sledováním filmů se nejen pobavíte a zaženete dlouhou chvíli, ale zároveň se naučíte spoustu nových slovíček, frází a vazeb, které využijete v praxi. Drtivá většina dialogů má hovorovou formu a ta je pro běžnou komunikaci vůbec nejdůležitější. Jestliže vás klasické filmy nebaví, vsaďte na dokumentární cykly nebo zpravodajské relace. Obrovské množství jich najdete třeba na YouTube.com.

 





Zpět na přehled článků
highslide